Esa lengua: ‘Futch’

Futch

Inventar palabras está muy bien, entre otras cosas porque demuestra que el lenguaje es una herramienta viva. Digo esto porque “futch” es una palabra inventada para referirse a un tipo específico de lesbianas, si es que existen tipos de lesbianas.

La ventaja de inventar palabras es que, una vez inventadas, pueden definirse como se quiera. De entrada, “futch” nace de unir “femme” y “butch”, y de dos polos tan antagónicos no podía derivarse otra cosa que un término medio. Así, “futch” sería una lesbiana a medio camino entre femenina y masculina. Algunas webs definen este término como “lesbiana de aspecto femenino y vestimenta de estilo masculino”.

Puestas a inventar, me permito traducir “futch” al español para crear mi propia palabra: “feminorra”, como la unión de “femenina” y “machorra”. Yo suelo echar mano de esta palabra cada vez que salgo a comprarme ropa, porque a mí me gusta la ropa feminorra, es decir, un poco machorra pero con un toque femenino. Y también utilizo la palabra “feminorra” para identificar a las mujeres que se visten así. Creo que “feminorra” se parece en significado a la palabra inglesa “futch”, ¿no?

Pues eso, ahí queda mi aportación al idioma castellano. A ver si algún día, con mucha suerte, la RAE incluye “feminorra” en su diccionario…

Más información: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=futch

 


Esa lengua: ‘Dyke’

 

Dyke

Esta palabra se usa en argot para referirse en términos peyorativos a las lesbianas o al lesbianismo en general, especialmente a las lesbianas con aspecto o indumentaria considerados alejados de los cánones culturales de feminidad. En este sentido, estamos en la línea de otros términos despectivos como “machorra”, “camiona”, “marimacho/a”, “chicazo”, “amachada”, “virago”, “chongo” o “butch”. En los últimos tiempos, sin embargo, el propio colectivo de mujeres lesbianas ha hecho suya esta palabra, reapropiándosela para usarla en un sentido positivo.

Quizá por esto, porque la palabra se asocia a un argot y no al lenguaje académico o vernáculo, no aparece en el diccionario, no está recogida al menos en el diccionario inglés-español que hemos consultado (Collins). Al buscar “dyke”, este diccionario nos redirige hacia la forma “dike” (con “i” latina), que traduce como “dique”, “canal” o “acequia”. Nada que ver con nosotras, claro.

Lo más interesante de esta palabra son, quizá, las variantes que plantea, que son muchas y muy diversas, según la Wikipedia:

- Bulldyke / Bulldiker / Bulldiger / Bulldagger: similar al término “butch”.

- Baby dyke: lesbiana joven o recién salida del armario. También se usa, dentro del colectivo LGBT, para referirse a las lesbianas que quieren ser “butch” pero no lo consiguen.

- Femme dyke: lesbiana cuyo aspecto está en línea con los cánones culturales de feminidad.

- Frisco dyke: mujer queer que comulga con la ideología y el estilo de vida de la zona de la bahía de San Francisco (EE.UU.).

- Lipstick dyke: variación de “lesbiana lipstick” perteneciente a la cultura pop. También conocida como “doily dyke”.

- Trans dyke: mujer transexual o transgénero que se relaciona con mujeres.

- Bear dyke: lesbiana de constitución fuerte o corpulenta.

- Bi-Dyke / Byke: identidad usada de múltiples maneras, incluyendo a mujeres bisexuales que se sienten más atraídas hacia las mujeres que hacia los hombres. También se aplica a lesbianas que pueden sentir atracción sexual o emocional por hombres.

- Spyke-Lesbians: mujeres lesbianas (dykes) que se relacionan específicamente con otras dykes.

En lo que a la palabra “dyke” se refiere, la variedad está asegurada…

FUENTE: http://en.wikipedia.org/wiki/Dyke_(slang)

Vídeo: “How to be a dyke”

FOTO: Dykes on Bikes en el desfile LGBT 2007 de Nueva York (Wikipedia)

 

 

 

 

 

 

 


Esa lengua: ‘Hermafroditismo’

(texto Polli)

 

Hermafroditismo

Anna, nos ha hecho llegar una información interesante sobre el hermafroditismo, donde se plantea la cuestión de si se trata o no de una tendencia. Parece que la portada de la revista Love de febrero de 2011 ha generado un debate en este sentido, al mostrar a la modelo Kate Moss besándose con la modelo transexual Lea T.

En mi modesta opinión, prefiero no tratar el hermafroditismo como una “tendencia” sino más bien como una condición natural que hace que ciertas personas tengan a la vez el sexo femenino y el masculino, es decir, que su cuerpo posea tanto los genitales masculinos como los femeninos desde el momento mismo de su nacimiento. Si hacemos caso de los rumores y de algunas imágenes que corren por Internet, Lady Gaga sería un claro exponente de persona hermafrodita. Por otro lado, algunas películas, como la que se titula XXY, protagonizada por Ricardo Darín, han tratado el tema con suficiente seriedad y rigor.

Sí creo, en cambio, que lo que está de moda hasta cierto punto es la ambigüedad sexual, en forma de look indefinido que invade sobre todo el terreno de la publicidad y del famoseo. De ahí el éxito del morreo que dio la vuelta al mundo entre Madonna y Britney Spears, quizá por tratarse de dos mujeres supuestamente heterosexuales; o las campañas publicitarias de algunas marcas y artistas como Jean Paul Gaultier o Marc Jacobs, por poner solo un par de ejemplos, que se esfuerzan desde hace años por difuminar la línea divisoria entre lo femenino y lo masculino. Y parece que lo consiguen.

Creo, pues, que en ningún caso hay que confundir naturaleza con tendencia, porque la primera es innata, y la segunda suele ser una inducción cultural. De lo contrario, podemos correr el riesgo de mezclar conceptos tan distintos como hermafroditismo, travestismo, transexualidad y ambigüedad sexual.

¡Muchas gracias de nuevo, Anna, por tus aportaciones desde Noruega!

Fuente:

http://www.divinity.es/2011/01/20/¿se-esta-convirtiendo-en-tendencia-el-hermafroditismo/

(vídeo Youtube: Lady Gaga programa “Sálvame”)

)

(vídeo Youtube: XXY – movie trailer)

)

La Polli-Carme Pollina


Esa lengua: ‘Bisexual’

(texto Polli)

Bisexual

Desde Noruega, Anna nos invita a reflexionar sobre el término “bisexual”, que hemos querido incluir en la sección ESA LENGUA aunque no se trate de una palabra utilizada para designar a las mujeres lesbianas… ¿O sí? De hecho, algunas personas que se niegan a aceptar la homosexualidad femenina quizá se sienten más cómodas tachándonos de “bisexuales”, porque así los hombres también quedan incluidos en nuestro mundo… En fin…

Lo primero que hemos hecho ha sido buscar la palabra “bisexual” en nuestro queridísimo Diccionario de la Real Academia Española, donde se define como “persona que alterna las prácticas homosexuales con las heterosexuales”. También se define “bisexual” como sinónimo de “hermafrodita”, pero esta definición no viene al caso, así que la obviaremos.

Lo interesante de la propuesta de Anna es que nos ha hecho llegar una información donde se debate si las mujeres somos o no intrínsecamente bisexuales. Por lo visto, este tema debe ser muy interesante, porque incluso se han hecho estudios sobre ello. Y estos estudios han llegado a la conclusión de que no, las mujeres no somos bisexuales por naturaleza, aunque sí tenemos más tendencia a serlo que los hombres.

Este estudio también explica que las mujeres, tanto las heterosexuales como las lesbianas, nos excitamos por igual viendo escenas eróticas en las que aparecen hombres y en las que aparecen mujeres, y por lo tanto, nuestro mecanismo de excitación sexual parece estar menos conectado con nuestra orientación sexual, si se compara con el mecanismo de excitación sexual del hombre.

El mismo estudio se pregunta por qué la mayoría de mujeres son heterosexuales si las mujeres nos excitamos tanto con hombres como con mujeres, y concluye que se trata de una cuestión de reproducción. Es decir, la mayor parte de las mujeres serían heterosexuales para continuar la especie, mientras que las mujeres lesbianas preferiríamos el cariño y el cuidado a la reproducción.

Interesante punto de vista… ¡Gracias, Anna!

Fuente: http://thesop.org/story/20110110/women-are-naturally-bisexual.html

La Polli-Carme Pollina


Esa lengua: ‘Homotipos?

Homotipos

Esta semana, ante la elocuencia y la sabiduría de la Doctora María Leal, me vais a permitir que me calle y le ceda todo el protagonismo para que sea ella misma quien nos explique las características de varios tipos de bollera, con sus diferencias entre unos y otros. Ya hemos hablado en alguna ocasión de las “virago”, pero, si queréis huir de las “reprimidas”, saber cómo se forman las “teóricas”, cómo se comportan las “heteroflexibles” y las “homoflexibles” y aprender a reconocer a las llamadas “nuevas bollos”, no os perdáis ningún detalle de la clase magistral de María Leal.

Por cierto, este vídeo me lo ha pasado la Satchi, no lo he encontrado yo. Lo digo para que quede constancia, para que no quepan dudas y para que cada una sea responsable solamente de su trabajo. A cada cuál, lo suyo…

La Polli-Carme Pollina

[email protected]


Esa lengua: ‘Chicazo’

Chicazo

A pesar de que “chicazo” no se recoge en el Diccionario de la Real Academia Española, cuesta poco saber qué significa, porque es una cuestión más bien de sentido común y porque, además, “chicazo” está en línea con otras palabras similares que se utilizan para referirse a las lesbianas con un aspecto o una actitud considerada alejada de los cánones de feminidad tradicionales. En este sentido, la palabra “chicazo” podría estar emparentada con otras como “marimacho”, “marimacha”, “butch”, “amachada” o “camiona”, entre otras.

Como decimos, no encontramos ninguna referencia a “chicazo” en el diccionario, pero sí en el forum sobre lenguaje WordReference. En esta página web se confirman los lazos entre “chicazo” y “marimacho”, y además se proponen alternativas para su traducción al inglés, principalmente “boyish” y “tomboy”.

La palabra inglesa “boyish” se traduce literalmente al español como “juvenil, muchachil, de muchacho”. Y el término “tomboy” se traduce como “muchacha hombruna, muchachota, chica poco femenina”. Queda, pues, confirmado y aclarado el sentido de “chicazo”, más aún si hacemos caso de las indicaciones del vídeo “How to be a tomboy!” que hemos encontrado en Youtube, donde se dan una serie de pautas para convertirse en un auténtico tomboy, es decir, en un verdadero “chicazo”…

FUENTE: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=138855

How to be a tomboy! (vídeo en inglés)

La palabra “chicazo” como expresión para referirse a las mujeres lesbianas se ha extraído de la portada del libro Lesbianas. Discursos y representaciones, coordinado por Raquel Platero y editado por Melusina.

FOTO: FredoAlvarez

http://www.flickr.com/photos/fredosan/172149179/sizes/m/in/photostream/

 

 

 

 


Esa lengua: ‘Futch’

Esa lengua futch [ 1:15 ] Play Now | Play in Popup | Download (27) Futch Inventar...

Esa lengua: ‘Dyke’

Standard Podcast [ 2:13 ] Play Now | Play in Popup | Download (29)   Dyke Esta...

Esa lengua: ‘Hermafroditismo’

Standard Podcast [ 1:54 ] Play Now | Play in Popup | Download (22) (texto...

Esa lengua: ‘Bisexual’

Esa lengua: 'Bisexual' [ 1:57 ] Play Now | Play in Popup | Download...

Esa lengua: ‘Homotipos?

Esa lengua: Homotipos [ 1:39 ] Play Now | Play in Popup | Download (19) Homotipos Esta...

Esa lengua: ‘Chicazo’

Chicazo [ 1:15 ] Play Now | Play in Popup | Download (32) Chicazo A pesar de que...
Actualidad LGBT

Ver más actualidad